Folge 124 - Unter einer Decke

Click the picture to watch the episode!

Click above or below to see the transcript in your language!

Click,click and click!

Emma and Jenny are sharing a blanket.
Emma and Jenny are sharing a blanket.

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

Folge 124 - Unter einer Decke

Jenny: Ich dachte, Du frierst nicht.

Emma: T… Tu ich auch nicht.

Jenny: Meine Güte, jetzt komm unter die Decke. Bei Deinem Zähnegeklapper kann ja kein Mensch schlafen.

[Emma schlüpft unter die Decke von Jenny]

Emma: Ist das okay so?

Jenny: Mhm.

Emma: Hast Du genug Platz?

Jenny: Jaaa. Schlaf jetzt.

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm.

Emma: Schläfst Du schon?

Jenny: Wie denn? Entweder Du bibberst oder Du quatscht.

Emma: Ich muss Dir was sagen.

Jenny: Ja.

Emma: Ich..äh..weiß es klingt jetzt blöd oder vielleicht willst Du das auch gar nicht hören, aber ähm,

 

 


 

124 - Compartiendo la Manta

Jenny: Pense que no tenias frio?

Emma: No tengo

Jenny: Dios mío, ya ven aquí debajo de la manta de una vez por todas ... Nadie puede dormir contigo haciendo ruido!!!

[Emma se cubre con la manta]

Emma: Así esta bien?

Jenny: Mhm.

Emma: Tienes suficiente espacio?

Jenny: Si .... duermete ya!

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm.

Emma: Ya te dormiste?

Jenny: Y como? Si no estas temblando ..... estas hablando!!!

Emma: Tengo que decirte algo

Jenny: Si?

Emma: Yo .... eh ... ya se que suena estúpido o que tal vez no quieras oírlo ... pero .. eh...

[Emma besa a Jenny]

[Y se besan ,,,,,, y besan ..... y besan .....]


124 – Partager une couverture

Jenny: Je pensais que tu n’avais pas froid?
Emma: Pas du tout!
Jenny: Allez, viens sous la couverture. Tu empêches tout le monde de dormir avec tes dents qui claquent.
[Emma se glisse sous la couverture de Jenny.]
Emma: ça va comme ça?
Jenny: Mhm.
Emma: Tu as assez de place?
Jenny: Oui. Allez dors!
Emma: Jenny?
Jenny: Mhm.
Emma: Tu dors déjà?
Jenny: Comment pourrais-je? Tu trembles ou bien tu discutes.
Emma: Il faut que je te dise quelque chose.
Jenny: Oui?
Emma: JeI...euh.. Je sais que tu vas penser que c’est bête ou peut être que tu n’auras pas envie de l’entendre… mais euh….
[Emma embrasse Jenny]
[et elles n’arrêtent pas de s’embrasser...]

 


124 – Μοιράζονται την κουβέρτα

Τζένη: Νόμιζα ότι δεν κρυώνεις.

Έμμα: Δεν κρυώνω.

Τζένη: Θεέ μου, έλα επιτέλους κάτω από την κουβέρτα. Κανείς δεν μπορεί να κοιμηθεί από τα δόντια σου που χτυπάνε.

[Η Έμμα μπαίνει κάτω από την κουβέρτα]

Έμμα: Είσαι εντάξει?

Τζένη: Μμμ.

Έμμα: Έχεις αρκετό χώρο?

Τζένη: Ναι, Κοιμήσου τώρα!

Έμμα: Τζένη?

Τζένη: Μμμ.

Έμμα: Κοιμάσαι?

Τζένη: Πώς? Ή θα τρέμεις ή θα μιλάς.

Έμμα: Πρέπει να σου πω κάτι.

Τζένη: Ναι?

Έμμα: Εμ... ξέρω θα ακουστεί χαζό ή ίσως να μην θες να ακούσεις, αλλά.. εμ...

[Η Έμμα φιλάει την Τζένη]

[Και συνεχίζουν να φιλιούνται... και να φιλιούνται…]

 


124 – Egy takarón osztozva

Jenny: Azt hittem nem fázol.

Emma: Nem is.

Jenny: Istenem, gyere már a takaró alá! Senki nem tud aludni, ha így csattognak a fogaid a hidegtől.

[Emma bebújuk a takaró alá]

Emma: Biztos jó így?

Jenny: Mhm.

Emma: Van elég helyed?

Jenny: Igen. Csak aludj már!

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm.

Emma: Már alszol?

Jenny: Hogyan? Vagy vacogsz, vagy beszélsz.

Emma: El kell mondanom valamit.

Jenny: Igen?

Emma: Ő... tudom ez talán hülyén hangzik... vagy talán nem is akarod hallani, de...

[Emma megcsókolja Jennyt]

 


124 – Berbagi selimut

Jenny: Kupikir kau tidak kedinginan. 

Emma: Aku tidak kedinginan!  

Jenny: Ya Tuhan, sudahlah, masuk ke selimut sini. Tidak ada yang bisa tidur mendengar gigimu bergemeretak seperti itu. 

 

[Emma masuk ke bawah selimut bersama Jenny.]

 

Emma: Begini tidak apa apa?

Jenny: Mhm.

Emma: Kamu cukup leluasa?

Jenny: Ya, tidur sekarang!

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm.

Emma: Kamu sudah tidur?

Jenny: Bagaimana bisa? Kalau kamu tidak gemetar kedinginan atau mengoceh sendiri.

Emma: Aku harus memberitahu sesuatu padamu.

Jenny: Ya?

Emma: Aku … eh... Aku tahu ini akan terdengar bodoh, atau mungkin kamu tidak mau mendengarnya, tapi .. ehmm … 

 

[Emma mencium Jenny]

[Dan kemudian mereka berciuman, lalu lagi, dan lagi, dan lagi]

 


124 - Sotto la stessa coperta

Jenny: Hai detto che non senti freddo!

Emma: Non ne sento

Jenny: E dai, vieni sotto la coperta

Se batti cosi con i denti, qui non potrà dormire nessuno.

Emma: Va bene cosi?

Jenny: Mhm.

Emma: Hai abbast anza posto?

Jenny: Siiiii, dormi ora.

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm?

Emma: Già dormi?

Jenny: Come devo dormire, o parli o batti i denti dal freddo.

Emma: Ti devo dire una cosa.

Jenny: Si?

Emma: Io…eh…lo so ti suonerà strano, oppure non vorrai neanche sentirlo, ma…ehh…

*BACIO*

 

 


124 - ブランケットを共有する

ジェニー:「寒くないって?」

エマ:「寒くないよ!」

ジェニー:「しょうがないよ、ブランケットの下に来て。エマの歯がガタガタしたら誰も寝られないはずだ」

(エマはブランケットの下に行く)

ジェニー:「ふー」

エマ:「こうで大丈夫の?」

ジェニー:「はい。さ、寝ようか」

エマ:「ジェニー?」

ジェニー:「フン」

エマ:「もう寝ているの?」

ジェニー:「どうやって?君はうるさいから歯がガタガタするし、話すし」

エマ:「言いたいことがある」

ジェニー:「何?」

エマ:「私あのたぶんばかのことか聞いたくないことかでもえと

(エマはジェニーをキスする)

(キス、キス、キス

Dai 124-ka― buranketto o kyōyū suru

 

Jenī:`Samukunai tte?'

Ema:`Samukunai yo!'

Jenī:`Shōganai yo, buranketto no shita ni kite. Ema no ha ga gatagata shitara dare mo ne rarenai hazuda'

(Ema wa buranketto no shita ni iku)

Jenī:`Fu ̄ '

Ema:`Kōde daijōbu no?'

Jenī:`Hai.-Sa, neyou ka'

Ema:`Jenī?' Jenī:`Fun'

Ema:`Mō nete iru no?'

Jenī:`Dō yatte?-Kun wa urusaikara… ha ga gatagata surushi, hanasushi'

Ema:`Iitai koto ga aru'

Jenī:`Nan?'

Ema:`Watashi… ano… tabun baka no koto ka kiitakunai koto ka… demo… eto… '

(Ema wa jenī o kisu suru)

(Kisu, kisu, kisu… )


124 - Een dekentje delen

Jenny: "Ik dacht dat jij het niet koud kreeg?"

Emma: "Dat is ook zo!"

Jenny: "God, kruip toch onder het deken. Niemand kan slapen wanneer je tanden zo aan het klapperen zijn."

(Emma kruipt onder Jenny's deken)

Emma: "Is het goed zo?"

Jenny: "Mhm."

Emma: "Heb je genoeg ruimte?"

Jenny: "Ja. Ga nu slapen!"

Emma: "Jenny?"

Jenny: "Mhm."

Emma: "Slaap je al?"

Jenny: "Hoe? Ofwel bibber je, ofwel praat je."

Emma: "Ik moet je iets vertellen."

Jenny: "Ja?"

Emma: "Ik.. eh.. Ik weet dat het dom klinkt of misschien wil je het niet horen, maar.. eh.."

(Emma kust Jenny)

 


124 - Sharing a blanket

English

 

Jenny: I thought you aren't cold?

 

Emma: I'm not!

 

Jenny: My God, just come under the blanket already. Nobody can sleep when your teeth are chattering like that.

 

[Emma slips under Jenny's blanket.]

 

Emma: Is this okay?

 

Jenny: Mhm.

 

Emma: Do you have enough space?

 

Jenny: Yes. Sleep now!

 

Emma: Jenny?

 

Jenny: Mhm.

 

Emma: Do you sleep already?

 

Jenny: How? Either you tremble or you talk.

 

Emma: I have to tell you something.

 

Jenny: Yes?

 

Emma: I...eh.. I know it sounds stupid or perhaps you don't want to hear it, but.. eh...

 

[Emma kisses Jenny]

 

[And then they kiss...and kiss...and kiss...]

 


124 - 一起蓋毛毯

珍妮:我以為你不冷…。

艾瑪:我不冷

珍妮:我的天哪!快點進來一起蓋毛毯。你牙齒抖成這樣沒人睡得著!

(艾瑪鑽進珍妮的毛毯。)

艾瑪:這樣可以嗎?

珍妮:嗯嗯。

艾瑪:你那邊空間夠嗎?

珍妮:夠啊!趕快睡啦!

艾瑪:珍妮?

珍妮:嗯嗯。

艾瑪:你睡著了嗎?

珍妮:怎麼可能?你不是發抖就是講個不停。

艾瑪:我有事要跟你講。

珍妮:什麼事?

艾瑪:我我知道這聽起來有點愚蠢,也許你根本不想聽,可是,呃

(艾瑪親珍妮)

(她們繼續親親)

 

一起盖毛毯

珍妮:我以为你不冷…。

:我不冷

珍妮:我的天哪!快点进来一起盖毛毯。你牙齿抖成这样没人睡得着!

钻进珍妮的毛毯。)

:这样可以吗?

珍妮:嗯嗯。

:你那边空间够吗?

珍妮:够啊!赶快睡啦!

:珍妮?

珍妮:嗯嗯。

:你睡着了吗?

珍妮:怎么可能?你不是发抖就是讲个不停。

:我有事要跟你讲。

珍妮:什么事?

:我我知道这听起来有点愚蠢,也许你根本不想听,可是,呃

亲珍妮)

(她们继续亲亲)

 


124 - Compartint la manta

Jenny: Pensava que no tenies fred?

Emma: I no en tinc!

Jenny: Déu meu, vine i tapa’t amb la manta d’una vegada! No hi ha qui dormi amb un petar de dents així.

(Emma es tapa amb la manta de Jenny)

Emma: Va bé així?

Jenny: Mhm.

Emma: Tens prou lloc?

Jenny: Sí. Dorm d’una vegada!

Emma: Jenny?

Jenny: Mhm.

Emma: Dorms?

Jenny: Com vols que dormi? Si no tremoles de fred, no pares de xerrar!

Emma: T’he de dir una cosa…

Jenny: Digues..

Emma: Jo, em…, ja sé que igual és una tonteria o potser no en voldràs saber res, però…em…

(Emma dóna un petó a Jenny)

(I continuen fent-se petons…)