Click the picture to watch the episode!
Click above or below to see the transcript in your language!
Click,click and click!
Jenny: Gut, also: Ich würde sagen, das große Transparent hängen wir so auf, das es einem gleich ins Auge sticht, wenn man den Hof betritt, hm?
Emma: Okay. Dann können wir ja das „Kein arm – reich Gefälle im Bildungssystem“ in die Eingangshalle hängen.
Jenny: Ok.
Emma: Gut?
Jenny: Gut. Wollen wir das dann zusammenrollen?
Emma: Okay.
Jenny: Bon, donc je propose qu’on mette la grande banderole de telle façon qu’on puisse la voir dès qu’on entre dans la cour, hmm?
Emma: Ok. Puis on peut mettre la “ pas de fosse entre les riches et les pauvres dans le système scolaire” dans le hall d’entrée, ok?
Jenny: Ok
Emma: C’est bon?
Jenny: C’est bon. On roule celle-là alors?
Emma: Ok.
(Elles roulent la banderole, puis Emma donne un baiser léger à Jenny)
(Elles s’embrassent sur la chanson de Christina Aguilera - Save Me From Myself')
It's not so easy loving me ce n’est pas simple de m’aimer
It gets so complicated ça devient si compliqué
All the things you've gotta be tout ce qu’il faut que tu sois
Everything's changing tout est en train de changer
But you're the truth mais tu es ma vérité
I'm amazed by all your patience je suis étonnée par ta patience
Everything I put you through tout ce que je te fais subir
When I'm about to fall quand je suis sur le point de tomber
Somehow you're always waitin Tu sembles toujours m’attendre
with your open arms to catch me les bras ouverts pour me rattraper
You're gonna save me from myself tu vas me sauver de moi-même
Τζένη: Λοιπόν, λέω να κρεμάσουμε το πανό με τέτοιον τρόπο ώστε να το βλέπεις αμέσως όταν μπαίνεις στο σχολείο.
Έμμα: Εντάξει. Μετά μπορούμε να κρεμάσουμε το “Όχι στον διαχωρισμό πλούσιων – φτωχών στο εκπαιδευτικό σύστημα” στην είσοδο.
Τζένη: Οk.
Έμμα: Ωραίο?
Τζένη: Ωραίο. Να το μαζέψουμε τότε?
Έμμα: Ok.
Jenny: Azt hiszem jobb lenne, ha a nagy plakátot úgy akasztanánk ki, hogy tisztán látható legyen az iskolaudvarról, mit szólsz?
Emma: Oké. Akkor a „Le a gazdag-szegény megkülönböztetéssel az iskolarendszerben” plakátot az előtérbe rakhatnánk ki. Hm?
Jenny: Oké.
Emma: Jó?
Jenny: Jó. Akkor jobb lenne, ha feltekernénk, nem?
Emma: De.
(Feltekerik a plakátot. Majd Emma megcsókolja Jennyt.)
Jenny: Jadi, kurasa kita gantung layar yang besar di tempat yang mudah dilihat sewaktu orang masuk ke halaman sekolah, bagaimana?
Emma: Okay. Kalau begitu kita gantung yang “ Tidak ada perbedaan kaya dan miskin dalam pendidikan” di ruang utama. Ok?
Jenny: Ok.
Emma: Bagus?
Jenny: Bagus. Kita gulung yang ini kalau begitu?
Emma: Ok.
(Mereka menggulung layar, lalu Emma mencium Jenny sebentar)
Jenny: Bene, direi che il manifesto grande lo mettiamo al’ingresso, cosi da subito al’occhio quando si entra a scuola. Che ne dici?
Emma: Ok, allora mettiamo quello con “nessuna distinzione tra ricchi e poveri nelle scuole” nella hall.
Jenny: OK, benissimo. Mi aiuti ad arrotolare questo?
Emma: Certo!
ジェニー:「まあ、みんなが肯定に入ってすぐに見られる方法にその大きい幟をハングアップしようか?」
エマ:「OK。そして玄関でその「貧しい/お金持ちギャップの教育システムがほしくないよ」っていう幟をハングアップできるね」
「そうでいいの?」
ジェニー:「うん」
エマ:「いい?」
ジェニー:「いいよ。巻き上がろうか?」
エマ:「OK」
Dai 125-ka ̄ atarashii ai
Jenī:`Mā, min'na ga kōtei ni haitte sugu ni mi rareru hōhō ni sono ōkii nobori o hanguappu shiyou ka?'
Ema:`OK. Soshite genkan de sono `mazushii/ o kanemochi gyappu no kyōiku shisutemu ga hoshikunai yo' tteyuu nobori o hanguappu dekiru ne' `-Sōde ii no?'
Jenī:`Un'
Ema:`Ii?'
Jenī:`Ii yo. Maki agarou ka?'
Ema:`OK'
Jenny: "Ik zou zeggen dat we de grote spandoek ophangen zodat hij over het hele schoolplein zichtbaar is, niet?"
Emma: "Ok. Dan hangen we de 'Geen arm - rijk verschil in het educatieve systeem' in de hal. Ok?"
Jenny: "Ok."
Emma: "Goed?"
Jenny: "Goed. Zullen we ze oprollen dan?"
Emma: "Ok."
(ze kussen)
Jenny: Well, so I would say we hang the big banner in a way that you can see it right away when you enter the schoolyard, hm?
Emma: Okay. Then we can hang the „No poor- rich gap in the education system“ in the entrance hall. Okay?
Jenny: Okay.
Emma: Good?
Jenny: Good. Should we roll this up then?
Emma: Okay.
(They roll up the banner. Then Emma gives Jenny a brief kiss.)
(They kiss to 'Chrstina Aguilera - Save Me From Myself')
It's not so easy loving me
It gets so complicated
All the things you've gotta be
Everything's changin
But you're the truth
I'm amazed by all your patience
Everything I put you through
When I'm about to fall
Somehow you're always waitin
with your open arms to catch me
You're gonna save me from myself
珍妮:好的,我們把海報掛在一進校園就看得到的地方好不好?
艾瑪:好啊。然後我們可以把 “拒絕貧富分班"的海報掛在大廳,你覺得呢?
珍妮:好啊。
艾瑪:好嗎?
珍妮:那海報先捲起來吧。
艾瑪:好啊。
(她們把海報捲起來,捲到一半艾瑪抬頭看珍妮就親她一下,然後兩個繼續親下去。)
新的恋情
珍妮:好的,我们把海报挂在一进校园就看得到的地方好不好?
艾玛:好啊。然后我们可以把 “拒绝贫富分班"的海报挂在大厅,你觉得呢?
珍妮:好啊。
艾玛:好吗?
珍妮:那海报先卷起来吧。
艾玛:好啊。
(她们把海报卷起来,卷到一半艾玛抬头看珍妮就亲她一下,然后两个继续亲下去。)
Jenny: Bé, què et sembla si pengem la pancarta gran de manera que es pugui veure quan s’entra al pati?
Emma: D’acord, després podem penjar “No a la divisió entre rics i pobres a l’educació” a l’entrada. Què et sembla?
Jenny: Bé.
Emma: Perfecte.
Jenny: Perfecte. Les pleguem?
Emma: Sí.
(Mentre pleguen una pancarta Emma ràpidament dóna un petó a Jenny, i continuen amb els petons ....)
Kommentar schreiben
Deanna (Mittwoch, 15 Juni 2011 13:59)
You Gals are awesome! Look at all those languages! Very impressive work :)