Folge 190 - Keiner soll Dir was antun

Click the picture to watch the episode!

Click above or below to see the transcript in your language!

Click,click and click!

Ep 190
Ep 190

 


Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

190 - Keiner soll Dir was antun

Emma: Ich hätte es wissen müssen. Am Telefon hast du gesagt, dass es um den Anti-Diskriminierungstag geht. Dabei hast du mich nur hergeführt um mit mir ungestört zu knutschen.

Jenny: Mach dir mal bloß nicht zuviel vor. Ich hatte ne Idee, was wir unter den Schülern verteilen könnten. Hier, dass sind alles Sprüche gegen die Vorurteile von Homosexualität. Die könnten wir auf T-Shirts drucken lassen.

Emma: Wenn Frau Vogel jetzt noch ne coole Band von Raumzeit Records organisiert, dann ist das richtig cool.

Jenny: Was ist los?

Emma: Ich hoffe nur, dass dieser Tag nicht noch mehr Aufmerksamkeit auf uns lenkt.

Jenny: Ich werde dafür sorgen, dass dir keiner mehr was antut.

Bodo: Da seid ihr ja. Gott sei Dank. Ich hab ein Date.

 


 

190 - 

Emma: Debí haberlo sabido. En el teléfono dijiste que se trataba del día de la anti-discriminación pero solamente me trajiste aquí para besarme sin que nos molesten.

Jenny: No te creas tanto. Tuve una idea que podemos distribuir entre los estudiantes. Aquí, estos son todos dichos de prejuicios contra la homosexualidad. Podríamos imprimirlos en camisetas.

Emma: Y si la Sta. Vogel logra organizar una gran banda de la Disquera Raumzeit, ¡entonces será realmente genial!

(Emma empieza a pensar en algo)

Jenny: ¿Qué está pasando?

Emma: Yo solamente… espero que… que este día no esté trayendo demasiada atención sobre nosotras.

Jenny: Me aseguraré de que nadie te vaya a lastimar de nuevo.

Bodo: Aquí están. Gracias a Dios… ¡tengo una cita!

 


190 – Κανένας δεν θα σε πειράξει

(Η Τζένη και η Έμμα φιλιούνται)

Έμμα: Έπρεπε να το φανταστώ. Είπες στο τηλέφωνο, ότι είναι ημέρα κατά των διακρίσεων, αλλά με έφερες εδώ μόνο και μόνο για να φιλιόμαστε ανενόχλητες.

Τζένη: Μην ξεγελιέσαι. Είχα μια ιδέα τι θα μπορούσαμε να δείξουμε στους συμμαθητές μας. Κοίτα, είναι φράσεις εναντίον των προκαταλήψεων που αφορούν την σεξουαλικότητα. Θα μπορούσαμε να τα τυπώσουμε σε μπλουζάκια.

Έμμα: Και άμα η κυρία Βόγκελ καταφέρει να κλείσει μια μπάντα από την RaumZeit Records, θα ήταν τέλεια!

[Η Έμμα αρχίζει να σκέφτεται κάτι]

Τζένη: Τι συμβαίνει?

Έμμα: Απλά… ελπίζω ότι… ότι αυτή η μέρα δεν θα στρέψει την προσοχή σε εμάς.

Τζένη: Να είσαι σίγουρη ότι δεν θα αφήσω κανέναν να σε πειράξει.

Μπόντο: Εδώ είστε. Θεέ μου.. έχω ραντεβού!

 


190 - Többé nem bánthat senki

Emma: Tudhattam volna! A telefonban azt mondtad, hogy az diszkrimináció-ellenes napról akarsz beszélni, pedig csak azért rángattál ide, hogy zavartalanul együtt legyünk.

Jenny: Ne gondold! Van egy ötletem, amit a diákok körében is terjeszthetnénk. Találtam pár jó szlogent a homoszexuális előítéletek ellen. Gondoltam kinyomtathatnánk őket pólókra.

Emma: Frau Vogel pedig még egy klassz zenekart is beszervez a Raumzeit records-tól, ez tényleg remek lesz!

Jenny: Mi a baj?

Emma: Csak remélem ez a nap nem fogja még jobban felhívni ránk a figyelmet!

Jenny: Ígérem, hogy többé nem bánthat senki!

Bodo: Szóval itt vagytok, hál Istennek! Randim lesz!

 


190 -

(Jenny e Emma si baciano)

Emma: Avrei dovuto immaginarlo. Al telefono hai detto che si trattava della giornata contro la discriminazione e invece volevi solo portarmi qui per baciarci indisturbate.

Jenny: Non essere troppo piena di te. Ho avuto un'idea di cosa potremmo distribuire tra gli studenti. Ecco, queste sono tutte frasi contro i pregiudizi sugli omosessuali. Potremmo stamparli su delle magliette.

Emma: E se la signora Vogel riuscisse a portare una band importante della Raumzeit Records, sarebbe davvero grandioso!

(Emma diventa pensierosa)

Jenny: Che succede?

Emma: Io spero solo che... che questa giornata non attiri troppa attenzione su di noi.

Jenny: Farò in modo che nessuno possa farti più del male.

Bodo: Eccovi qui, grazie a Dio. Ho un appuntamento.

 


190 - Nobody shall harm you

(Jenny and Emma kiss)

Emma: I should have known. You said on the phone, that it's about the anti-discrimination day, but you only brought me here to make out undisturbed.

Jenny: Don't be too full of yourself. I had an idea about what we could distribute among the students. Here, these are all sayings against prejudices concerning homosexuality. We could have them printed on t-shirts.(Lebanese,for example?^^)

Emma: And if Mrs. Vogel manages to organize a great band from RaumZeit Records, it’ll be really great!

(Emma starts to think about something)

Jenny: What’s going on?

Emma: I just...hope that... that this day won’t draw any more attention on us.

Jenny: I will make sure that nobody is going to hurt you again.

Bodo: There you are. Thank God…I've got a date!

 


190 - 沒有人會傷害你

190 Nobody shall harm you沒有人會傷害你

(珍妮和艾瑪親嘴。)

艾瑪我早該知道你在電話裡說要講反歧視日的事但你帶我這裡的目的是因為要跟我親嘴。

珍妮:你想得美。我想到一個東西,我們可以發給全校同學。你看,這些都是對同性戀偏見的說法。我們可以印在T恤上。

艾瑪:那如果弗格老師能夠請RaumZeit唱片公司的樂團更棒!

(艾瑪開始想事情。)

珍妮:怎麼了?

艾瑪:我只是希望希望這一切都不會引起對我們兩個的注意力。

珍妮:我會確定沒有人再傷害你。

巴多:你們在這裡終於啊我有對象了!

 

 

190 没有人会伤害你

(珍妮和艾玛亲嘴。)

艾玛:我早该知道,你在电话里说要讲反歧视日的事,但你带我这里的目的是因为要跟我亲嘴。

珍妮:你想得美。我想到一个东西,我们可以发给全校同学。你看,这些都是对同性恋偏见的说法。我们可以印在T恤上。

艾玛:那如果弗格老师能够请RaumZeit唱片公司的乐团更棒!

(艾玛开始想事情。)

珍妮:怎么了?

艾玛:我只是希望希望这一切都不会引起对我们两个的注意力。

珍妮:我会确定没有人再伤害你。

巴多:你们在这里终于啊我有对象了!


190 - Ningú et farà mal.

(Jenny i Emma es fan un petó)

Emma: M’ho havia d’haver imaginat. Al telèfon has dit que era sobre el dia anti-discriminació, però en realitat m’has portat aquí per enrollar-te amb mi sense que ningú ens molesti.

Jenny: No t’ho pensis pas. Tinc una idea sobre el que podem donar als estudians. Mira, tot això és el que és diu en contra dels prejudicis amb l’homosexualitat. Els podríem posar en samarretes.

Emma: I si la Srta. Vogel pot organitzar un grup de la firma Raumzeit serà genial!

(Emma comença a rumiar alguna cosa.)

Jenny: Què passa?

Emma: Espero que… aquest dia no atregui més atenció sobre nosaltres.

Jenny: M’asseguraré de què ningú no et torni a fer mal.

Bodo: Sou aquí! Gràcies a Déu…tinc una cita!